Устный перевод общей тематики

Переводчик – это максимально востребованный специалист, услуги которого могут понадобиться в различных сферах. Наиболее часто это переговоры и всевозможные мероприятия, связанные с взаимодействием иностранцев. В зависимости от уровня официальности того или иного действа, необходим качественный и профессиональный переводчик, который бы предоставлял достоверную информацию понятным языком.

В нашей компании работают талантливые специалисты с большим зарубежным опытом работы. В этом деле главное не только выучить язык, но и постоянно его практиковать. В связи с постоянными заказами у наших работников всегда есть возможность повышать свой профессиональный уровень и, следовательно, существенно улучшать предоставляемый сервис.

Профессиональный сервис

Достаточно востребованным сегодня является устный перевод общей тематики. Особенность устного формата заключается в том, что специалисту необходимо предоставлять моментальный результат. У него нет возможности заглянуть в словарь для того чтобы вспомнить то или иное слово. В связи с этим обращаем ваше внимание на то, что наши переводчики идеально справляются с задачей, независимо от уровня сложности и темы информации.

Устный перевод бывает двух видов:

  • последовательный;
  • синхронный.

Последовательный используется чаще. С его помощью несколько упрощается задача переводчику. Проще ситуация и для слушателей, так как процесс структурирован: сначала говорит спикер, затем дается слову переводчику. Такими блоками намного проще не только переводить, но и воспринимать информацию. Поэтому на большинстве мероприятий используется именно такой формат взаимодействия.

Но в некоторых случаях может понадобиться синхронный перевод. Здесь процесс идет без остановки. Переводчик должен работать параллельно со спикером. В связи с этим специалисту, как правило, выделяется отдельная комната с микрофоном и наушниками, что позволяет обеспечивать качественный и более удобный для восприятия звук. Чаще всего синхронная работа применяется на всевозможных конференциях, семинарах, встречах, где прерывание диалога на перевод существенно замедляет и усложняет процесс.

Независимо от того, какой формат будет выбран в итоге, наши лингвисты справятся со своей задачей на «отлично». Каждый из наших сотрудников знает иностранный язык так же, как его знают носители. Так что можете не сомневаться в том, что вы гарантированно останетесь довольны полученным результатом нашей работы.

Отдел устных переводов:

office50@maxword.com.ua
+38(063)471-58-57