Художественный перевод

Художественный перевод очень популярен. Таким способом распространяются по всему миру, становятся доступными эссе, романы, рассказы, повести. Такой тип переводов используется при работе с фильмами, для создания субтитров, описания сюжета.

Особенности художественного перевода

Несмотря на то, что художественный перевод многим может показаться одной из простейших задач для профессионального лингвиста, такое мнение ошибочно. Художественный перевод имеет свои особенности, который связан с наличием культурно-лингвистических конструкций в тексте оригинала.

Задача переводчика при работе с художественными текстами:

  • грамотный перевод первоисточника;
  • адаптация текста для читателя перевода;
  • идеальная передача стилистических особенностей текста оригинала.

Профессиональный лингвист не только должен в совершенстве знать оба языка, с которыми работает, но и обладать определенным литературным талантом. Профессионально исполненный перевод художественного текста подразумевает обязательное выполнение той же сверхзадачи, которую выполняет оригинальный текст: он должен оказывать такое же воздействие на читателя/зрителя/слушателя, как и первоисточник.

В нашем бюро переводов для работы над художественными текстами привлекаются дипломированные лингвисты и носители языка, а при значительных объемах информации создаются команды из профессиональных переводчиков. Работа носителей языка над такими проектами позволяет авторам публиковать свои работы на нескольких языках одновременно.

Преимущества сотрудничества

Каждый работник нашего бюро проходит сложный отборочный этап – ведь мы приглашаем в свою команду только лучших лингвистов и редакторов. Благодаря тщательному подбору персонала, каждый заказчик нашего бюро получает:

  • идеально грамотный перевод от дипломированных специалистов или носителей языка;
  • текст, прошедший несколько этапов качественной проверки;
  • работу, выполненную в кратчайшие сроки – при необходимости над проектом трудится команда специалистов;
  • перевод, который полностью сохраняет и передает художественную стилистику и колорит произведения-оригинала.

В нашем бюро работают лингвисты, владеющие всеми языками мира, в том числе и самыми редкими.

Мы сохраняем максимально доступные цены на художественный перевод, а постоянным клиентам предоставляем привлекательные скидки.